fbpx

Nihongo e Kokugo não são a mesma coisa

  • Se você é brasileiro(a) e tem filhos estudando em escola japonesa já deve ter essa dúvida: O que meus filhos estudam na matéria Kokugo? Existe diferença entre Nihongo e Kokugo?
  • Milhares de crianças e adolescentes, filhos de Brasileiros que residem fora do Brasil, têm problemas na escola principalmente por não dominarem o idioma do país em que estão morando. Talvez a explicação dada pelo professor não tenha sido captada pelo aluno devido às diferenças de idiomas. 
  •  No Japão há uma grande quantidade de filhos de brasileiros, que se mudaram recentemente do Brasil ao Japão e entraram em escolas japonesas, sem saber japonês o suficiente para conseguir acompanhar as aulas. Muitos pais acham que é apenas uma questão de tempo para que os filhos aprendam o idioma japonês, pois acham que eles terão aulas de Nihongo (língua japonesa) o dia inteiro. Porém, aí é que está o problema: nas escolas japonesas não existe a matéria “Nihongo” (Língua Japonesa). Ao invés disso, o que há é a matéria chamada “Kokugo” que significa “língua do país”.  O que significa que são duas coisas completamente diferentes.  
  • Nihongo é voltada para ensinar a língua japonesa para estrangeiros (não nativos). Nesse caso a metodologia utilizada compara idiomas. É ensinado como montar frases, juntar sentenças, aprender novas palavras e estruturas gramaticais.
  • Já Kokugo é voltada para nativos que já sabem falar, formar frases, se expressar, etc. Então qual é o foco de Kokugo ? Leitura e interpretação. Desde pequenos os japoneses aprendem a ler e entender (interpretar) o que estão lendo. Para isso têm que aprender além da escrita ( Hiragana, Katakana, Romaji e Kanji)  a ler e interpretar corretamente.